Великий и могучий русский язык в китайском изложении

Ответить
Сообщение
Автор
Александр Местный
Сообщения: 186
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 14:18

Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#1 Сообщение Александр Местный » 09 дек 2008, 14:43

Вчерашний день ознаменовался посещением местного книжного магазина и покупкой "Нового русско-китайского словаря сленга" группы авторов под редакцией товарища Дин Синя (丁昕) Шанхайского издательства переводной литературы (上海译文出版社).
Словарь вчера переходил из рук в руки, и не переставал радовать каждой своей страничкой (а их, между прочим, аж 916 штук!).
Свежеобретенным знанием спешу поделиться с коллегами и читателями.
источник

Изображение

Аватара пользователя
Флинт
Сообщения: 94
Зарегистрирован: 15 апр 2008, 15:25
Откуда: ИЧ

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#2 Сообщение Флинт » 09 дек 2008, 16:29

Убицца! Если это не утка, китайцам памятник надо поставить.
Оглянись: восемь рублей!

GeorgeI
Сообщения: 539
Зарегистрирован: 05 сен 2008, 09:49

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#3 Сообщение GeorgeI » 09 дек 2008, 19:32

Безтолково. Без русскоязычной транскрипции.
Моя страна - это весь мир... Моя религия - делать добро. (Томас Пейн)

Две вещи никогда не перестанут удивлять и радовать меня - это звёздное небо надо мной и моральный закон во мне. (Иммануил Кант)

Аватара пользователя
Adams
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 12:26
Контактная информация:

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#4 Сообщение Adams » 10 дек 2008, 08:11

:ROFL: :ROFL: :ROFL:
В зубах папироса,
В кармане "Агдам",
Из Райского сада
Спустился Адам.

mushroom
Сообщения: 197
Зарегистрирован: 07 май 2008, 15:44

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#5 Сообщение mushroom » 10 дек 2008, 12:54

а слабо найти иероглиф который у китайцев означает х**? :)

portvein777
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 05 ноя 2008, 12:28

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#6 Сообщение portvein777 » 10 дек 2008, 13:36

перевод на китайский содержит очень мало бранного

в превых строках ?уеватый читаестя как "Бу да хао де" переводится "как совсем не очень хорошо"

?куево "Бу хао" --- не хорошо

как вы догодались бу - это знак отрицания хао --- хорошо

?уй на блюде имет прочтение "Бу йоу де донг-си" дословно переводится "Не имеет восток-запад(ничего)"

И так далее и в том же духе

Asher
Сообщения: 2090
Зарегистрирован: 14 апр 2008, 19:14

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#7 Сообщение Asher » 10 дек 2008, 13:40

Комменты жгут, пишите исчо :D
Кто к нам с мечом придет, тот отстал в гонке вооружений!

Александр Местный
Сообщения: 186
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 14:18

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#8 Сообщение Александр Местный » 10 дек 2008, 14:38

Бу хао с ними с китайцами. Дело в том, что мой словарный запас и 916 страниц несопоставимы. Ну знаю я пару таких выражений. А тут прямо словарь Даля. Кроме того это сленг, и как его понимают жители поднебесной одним им известно. Может там интонация нужна или надо дергать себя за определенное место при произнесении. Трясти головой, улыбаться по идиотски...
В прямом переводе с языков везде фигня получается. Например в немецком глагол trinken только к спиртным напиткам применяют в отношении всего остального они испытывают жажду. :smile:

А если прочтение на китайском звучит столь благозвучно
Не имеет восток-запад(ничего)
, то можно использовать как перевод на дипломатический сленг.

Александр Местный
Сообщения: 186
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 14:18

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#9 Сообщение Александр Местный » 10 дек 2008, 14:39

mushroom писал(а):а слабо найти иероглиф который у китайцев означает х**? :)
834 страница первый столбец, последнее слово, но одним иероглифом тут неотделаешься.

фдуч112
Сообщения: 7308
Зарегистрирован: 15 апр 2008, 15:21

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#10 Сообщение фдуч112 » 10 дек 2008, 14:50

Александр Местный писал(а):Бу хао с ними с китайцами. Дело в том, что мой словарный запас и 916 страниц несопоставимы. Ну знаю я пару таких выражений. А тут прямо словарь Даля.
Ну там же в комментах написали что русские трехэтажные матюги и др. по-видимому взяты из специализированного словаря, а не из головы автора. Из головы только перевод, причем зачастую не матерный совсем, типа "=Автоцензор: Правила форума 2.1. Применение нецензурных слов и выражений на любом языке к участникам любого обсуждения и обсуждаемым темам, угрозы и оскорбления других пользователей.= в очках" это "хрен знает кто" 8)

Аватара пользователя
Горец
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 20 дек 2007, 14:20

Re: Великий и могучий русский язык в китайском изложении

#11 Сообщение Горец » 11 дек 2008, 15:56

вот так...благодаря китайцам...и умрёт мат..... перерождаясь....в литературу... :cry:
Достаточно, чтобы слова выражали смысл

Ответить

Вернуться в «Флейм»